23. September 2011 07:55 Uhr
Nichts mehr selber denken, der Computer übernimmt.
Es wäre zu schön, doch es funktioniert nicht. Zumindest was den Übersetzungsdienst "Google Translate" angeht. Die "Süddeutsche Zeitung" fütterte das Programm mit einigen Stichproben, u.a. mit einem Satz des römischen Geschichtsschreibers Livius, einem italienischen Zitat von Dagobert Duck und dem Anfang einer Meldung aus dem "Time Magazine".
Das Ergebnis war ernüchternd: In allen Fällen sei auf kürzesten Strecken schon - Zitat - "der totale Quatsch" herausgekommen. Das Programm erkenne einfache alternative Bedeutungen nicht, streiche und ergänze ohne erkennbaren Grund und verhaue und versaue jede Satzstruktur, die länger als eine Zeile sei.
Quelle: DRadio Wissen Lizenz: Creative Commons Licence: Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung (BY-NC-CD)